(路二章7、16节)
“槽”字原文是PHATNEporvn指牲口吃料的槽,但伯利恒不是罗马政府驻兵的地方,不会有马,普通以色列人出门不骑马,四福音从来不提骑马的事,所以这个槽不会是马槽,像中文圣经所译的(12、16节的马字旁边有三点,表示原文无槽字,7节的原文亦无马字,中文忘记加上三点)。
同样的槽字也出现在路加福音十三章15节,根据“槽上的牛驴”一语,便知道犹太人普通家庭用牛与驴,所以它们的槽应该是“牛槽”与“驴槽”或统称之为“牲口槽”,但不包括马在内。
犹太人不养猪,故无猪槽,中国人则有之。
|