(西二章8、20一21节)
一、“理学”即“哲学”,哲学一词英文为PHILOSOPHY是从希腊文PHILO8OPHIA(匈Aodo中m)一词而来。该字由PHILEO(*人*)情感的爱,及SOPHIA(aodia)(智慧)二字合成,即“喜爱智慧的理论),使徒行传十七章18节有学士一词,原文为哲学者PHILOSOPHOS(叭入6aodioQ,除此两处经文外,圣经他处并未用过此字。 保罗在此所指是那些搅扰歌罗西教会的异端而言。显然地,这些披着漂亮哲学外衣的骗术要贬低基督的崇高地位,他们好像用小学的ABC课程来冒充大学的高级学问,所以保罗由9节至15节这一段把基督高举,高举到这些传异端的人,无可置喙。 当时所谓“哲学”(理学),实在是一种错误、或偏于某一方面的人生观。有些哲学之士把人生看得太悲观,有些则放纵自己来尽情享乐,过犹不及,以致人们无所适从。歌罗西教会受这些错误思想与言论的迷惑,所以保罗警告他们:“不要被这些虚空的妄言所掳去”。“虚空的妄言”一语是指上文的理学而言,“妄言”可译为“欺骗”,原文APATE(&n*…,指不遵循正路而行之意,保罗认为那些过犹不及的所谓哲学,乃是一种欺骗的理论而已。 (有关当时哲学的事,可参阅使徒行传十七章18节难题的研究,即以彼古罗与斯多亚两门学士的理论。) 二、“世上的小学”一词,在8节及20一21节曾提及。原文“小学”一词是很有趣的一个字,该字sTOICHEION(arotxe山…,原意指①小学生最初所念的头几个字母(即英文所谓ABC),意即“初学”的课程。②泥水匠作砖的初步手续。③希腊哲学家用此字指物质的几种元素,即“火、水、风、土”,与中国所流传的“水、火、木、金、土”五行相同。④希腊宗教家用此宇指管理星宿、雷、电的神灵而言。英文译为RUDIMENTS原出拉丁文,指未成熟或未发展的事物,英文最新译本(RSV)则改译为ELEMENTS,即元素之意。 到底在此采用此字时,指上述四项意义中的那一种来说的呢?解经家意见不一。但指第三与第四项的可能性甚大。当时那些哲学家与宗教家用这些理论来扰乱歌罗西信徒们的信仰,保罗指出“水、火、风、土,,四行的理论,并不能代替基督的权柄与恩典的丰盛(东方基督徒亦有人受“五行”理论的束缚,或把似是而非的理论参在基督的启示中,是一种错误的事)。基督是万有的主,在本书第一章已有详细叙述。所以基督徒不应受“四行”所支配,不吃这个,不可摸那个等(二章21一22节),与中国人迷信相同。事实上,所谓“四行”,乃是受基督所支配也。 另外,那些宗教家迷信管理星辰电的神灵,以为真的有神灵管理自然界一切现象,所以要崇拜这些神灵以保平安,这和东方人所信的甚为近似。所以保罗在下文要高举基督,称他为“元首”(10节)。相信基督便够了,不必惧伯这些“小学”所指的一切。
|